...

Zapisy na kursy angielskiego - 22 602 26 33

British vs American English: kluczowe różnice

Autor Roxana

British vs American English: kluczowe różnice

Zapewne nieraz spotkaliście się z dwoma angielskimi słowami, które oznaczają to samo, a jednak są zupełnie inne. A może odwiedziliście Wielką Brytanię bądź Stany Zjednoczone i powiedzieliście coś, co całkowicie zaskoczyło lokalną społeczność? Nic dziwnego; brytyjski i amerykański angielski mogą przysporzyć niezłych kłopotów!

Ale bez obaw! W tym poście opiszemy dokładnie czym różnią się te dwie odmiany angielskiego. Skupimy się na wymowie, pisowni oraz słownictwie. Let’s get started with British versus American English!

Pronunciation – różnice w wymowie

Sposób, w jaki wymawiane są słowa zarówno w brytyjskim, jak i amerykańskim angielskim posiada jedną, szczególną różnicę, którą ciężko przeoczyć – chodzi o wymowę dźwięku [R].

Angielskie dialekty dzielimy na rhotic i non-rhotic. Te, które przynależą do pierwszej kategorii to akcenty, w których każda litera R jest wymawiana. Jeśli chodzi o non-rhotic, tutaj R jest pomijane na końcu słowa bądź po samogłosce.

Jak możecie się pewnie domyślać – amerykański należy do kategorii rhotic, natomiast brytyjski – non-rhotic.

Przyjrzyjmy się, jak to samo słowo wymawiane jest w British i American English:

British English

American English

Car

/ka/

/ka(r)/

Flower

/flaue/ /flaue(r)/
Water /łote/

/ło(r)e(r)/

Further /feðe/

/feðe(r)/

Rare  /re/

/re(r)/

Spelling – różnice w pisowni

Kolejną kategorią, w której amerykańska i brytyjska odmiana angielskiego różnią się od siebie, to pisownia tych samych słów. Ogólna reguła, która może nam pomóc w zapamiętaniu, które słówko należy do którego akcentu – amerykańskie słówka są krótsze. Jeśli więc możemy pominąć jakąś literę, najprawdopodobniej piszemy w amerykańskim angielskim. Zobaczcie kilka przykładów:

British English

American English

Centre

Center

Colour

Color
Organise

Organize

Dialogue

Dialog

Travelling

Traveling

Vocabulary – różnice w słownictwie

Na koniec zostawiamy najbardziej znaczące różnice, czyli te dotyczące różnych słów występujących zarówno w brytyjskiej, jak i amerykańskiej odmianie. Tak jak wcześniej widzieliśmy tylko niewielkie różnice, czy to w pisowni czy w wymowie, teraz przyjrzymy się, jak Brytyjczycy i Amerykanie określają to samo słowo… innymi słowami!

Polskie tłumaczenie

British English American English

Ciasteczko

Biscuit Cookie

Spodnie

Trousers

Pants

Mieszkanie Flat

Apartment

Ciężarówka

Lorry Truck
Wakacje Holiday

Vacation

Sweter

Jumper Sweater
Chipsy (chrupki, np. Lays) Crisps

Chips

Frytki

Chips French fries
Obuwie sportowe Trainers

Sneakers

Apteka

Chemist Drugstore
Sklep Shop

Store

Piłka nożna Football

Soccer

English is English!

Na świecie istnieje jeszcze wiele innych odmian angielskiego (np. Indian English czy Australian English), jednak coraz częściej mówi się o international English, gdzie te wszystkie różnice powoli się zacierają. Z racji tego, że angielski stał się językiem międzynarodowym, najważniejsza dla wszystkich jest swobodna komunikacja. Mimo to warto wiedzieć o kilku różnicach, które wymieniliśmy w tym artykule.

A Ty? Częściej używasz British or American English? A może both? Dajcie znać!

Podobał Ci się wpis? Oceń!
(Brak ocen)
Loading...
Roxana
Roxana Roxana
Autor

Anglistka oraz writer. Dzięki niegasnącej pasji do języka ma nadzieję przybliżyć czytelnikom najciekawsze tematy związane z nauką, kulturą i tajnikami angielskiego.

Dodaj komentarz:

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

A o tym jeszcze piszemy

Recenzja Duolingo. Czy aplikacja wystarczy do nauki języka angielskiego?

Recenzja Duolingo. Czy aplikacja wystarczy do nauki języka angielskiego?

List motywacyjny po angielsku: przydatne zwroty i gotowy wzór

List motywacyjny po angielsku: przydatne zwroty i gotowy wzór